分析:
譯文:盡管為病痛所折磨,但是患者們還是露出比常人還要快樂的笑臉。
病句:患者たちは、病気に苦しんでいるくせに、普通の人より明るい笑顔を見せている。
訂正句:患者たちは、病気に苦しんでいるのに、普通の人より明るい笑顔を見せている。
?、?「くせに」除了表示逆態(tài)鏈接以外,還表示說話人對動作主體的責備或批評的語氣。
例1:彼は何も知らないくせに、あれこれと勝手なことを言っている。他什么都不懂,卻在那里胡說八道。
例1明確表示說話人對“彼”的亂說行為進行了批評。
?、?「のに」也表示逆態(tài)接續(xù),但它常用來表示前后兩項出現(xiàn)了相反的結果,或不合乎常理的情況,表示說話人的一種不滿或感到意外的感情。
有些句子「くせに」和「のに」都可以用,但是兩者表示的語感不同。
例2:自分が言い出したくせに実行しないなんて、信用のない男だ。明明是他自己提出來的,卻不做,真是個不可信的人。
例3:自分が言い出したのに実行しないなんて、信用のない男だ。是他自己提出來的,然后卻不執(zhí)行,是個不可信的人。
例2表示的是說話人對句中的“自分”的責怪心情,例3句表示的則是說話人感到意外或不滿的心情。
?、?主句和從句的主語不同時,不能用くせに。
上述病句毫無責備或批評患者的意思,只是敘述了比普通人還要快樂的患者們的笑臉,用のに。
練習:
1.彼は學者の( )、全然勉強も研究もしないのだ。
A.くせに B.のに
2.まだ五月な( )、真夏のように暑い、これも地球溫暖化のせいか。
A.くせに B.のに
3.今日はお正月休みな( )大學に行くんですか。
A.くせに B.のに
4.九州でもこんなに寒い( )、まして北海道はどんなに寒いだろう。
A.くせに B.のに
答案:
1. A 他雖然是個學者,卻完全不進行學習研究。
2. B 這才剛五月,卻和盛夏一樣熱啊。這是全球變暖的原因吧。
3. B 今天還在正月休假,卻要去大學嗎?
4. B 九州都這么冷,北海道得多冷啊。